Szabó Magda 1953-as, Freskó című regényének témáját egy megrendítő családi haláleset és temetés keserves élménye ihlette. Az egyetlen nap történetét elmesélő művet 1958-ban hozták nyilvánosságra és hamarosan a nemzetközi könyvpiacra is eljutott. A regény idén megjelent olasz fordítását november 19-én ismerhetik meg az olasz olvasók a milánói könyvvásáron. Az Edizioni Anfora kiadó könyvbemutatóján közreműködik Gian Paolo Serino író, irodalomkritikus, a The Fashionable Lampoon magazin főszerkesztője, Vera Gheno és Claudia Tatasciore, a regény fordítói, Tasi Géza, Szabó Magda örököse, Szécsi Noémi, író, a 2009-es EU irodalmi díj nyertese, valamint Szilágyi Mónika, a milánói Edizioni Anfora kiadó igazgatója.

 

Ugyanezen a napon a Sormani Könyvtár, Grechetto termében Borbély Szilárd Nincstelenek című regényének, a Marsilio kiadó gondozásban tavaly megjelent olasz fordítását mutatják be. A Római Magyar Akadémia Néma fájdalom című rendezvényén Giuseppe Genna, neves olasz kortárs író, Mariarosaria Sciglitano, a regény fordítója, valamint dr. Puskás István, a Római Magyar Akadémia igazgatója idézik fel Borbély Szilárd alkotói életútját és regényét, amelyben egy elzárt, szatmári kisfalu terei és alakjai, emlékei és hiedelmei elevenednek meg egy gyermek szemével.

Fotó: pixabay.com